ORBITA
L’orbita grigia del cielo strega la mia testa indaco
con il suo opale dai riflessi metallici,
e sulla riva di questo lago immobile,
attendo
che la volta si metta a versare e riversi la sua acqua,
la pioggia,
attendo la sua abbondanza per
scorrerci attraverso, infine sciogliermi,
lasciare l’orbita dei giorni e le ombre dei muri
della mia vita troglodita
opaca,
ancor un po’ di pazienza
salterò sull’onda e nella sua trasparenza
me ne andrò a raggiungere le alghe liquide
che il fango ricopre,
e le conchiglie d’ostrica che riposano nei fondali
cobalto.
Traduzione di Angela Caputo
ORBE
L’orbe gris du ciel envoûte ma tête indigo
de son opale aux reflets métalliques,
et sur le bord de ce lac immobile,
j’attends
que la voûte se mette à verser et déverse son eau,
la pluie,
j’attends son abondance pour
me couler au travers, enfin me délayer,
quitter l’orbe des jours et les ombres des murs
de ma vie troglodyte
opaque,
encore un peu de patience
je sauterai sur la vague et dans sa transparence
m’en irai rejoindre les algues liquides
que recouvre la vase,
et les coquilles d’huître qui reposent dans les fonds
cobalt.
AVANZO
avanzo
il mio passo chiaro si protende
fendo l’acqua viva delle primavere
ma l’estuario
e oltre l’uragano
vi lascio le dighe i fari
l’onda è un enigma
mi ci vorrebbe del tempo
e ho solo dieci lune
per nutrirmi di verde
ma il salto dell’angelo
oltre la grande vastità
vi lascio la linfa il reflusso
il rovescio è un mistero
e ho solo dieci lune
nella mia duna olifante
per dissipare il fango.
Traduzione di Angela Caputo
J’AVANCE
j’avance
mon clair pas se tend
je fends l’eau vive des printemps
mais l’estuaire
et au-delà l’orage
je vous laisse les digues les phares
la vague est une énigme
il me faudrait du temps
et je n’ai que dix lunes
pour me gorger de vert
mais le saute de l’ange
au-delà le grand large
je vous laisse la sève le reflux
l’envers est un mystère
et je n’ai que dix lunes
dans ma dune olifant
pour dissiper la vase.
Biografia Laetitia Extrémet
Laetitia Extrémet è professoressa di storia e geografia in un liceo di Marsiglia. In precedenza, ha praticato la professione di giornalista. Le sue poesie sono apparse in numerose riviste. Aquapoèmes rappresenta la sua prima raccolta poetica, pubblicata dalla casa editrice belga le Chat Polaire (www.lechatpolaire.com)
Pubblicazioni su riviste cartacee:
Poésie/première n° 73 / Avril 2019.
Le Coquelicot (revue franco-américaine) n°1 / Novembre 2019.
La clarté sombre des réverbères n° 3 / Mai 2020.
Pubblicazioni su riviste on line:
Le Capital des Mots / Avril 2019
Possibles n° 45 / Juin 2019
Lichen n°40 / Septembre 2019
Lichen n°41 / Octobre 2019
Ressacs n°3 / Novembre 2019
Ressacs n°5 / Avril 2020
Recours au poème n° 201 / Mars-avril 2020
Quinzaine de la Poésie Féminine, Plimay. 25 Août 2020
Eurolitkrant. Décembre 2020