Category Archives: Altro

biografia Baret Magarian

Baret Magarian è anglo-armeno e vive a Firenze. Ha scritto articoli e recensioni per The Times, The Guardian, The Independent, The Observer, The New Statesman, e The Times Literary Supplement. Ha pubblicato racconti in due antologie di nuovi scrittori: Panurge e Darker Times, e poesie sulla rivista fiorentina Collettivo R. Attualmente insegna scrittura creativa alle università americane Gonzaga e Syracuse a Firenze. Ha registrato un CD di sue canzoni originali. Il suo indirizzo è baretbmagarian@hotmail.com

...
Read more

The Watery Gowns

1

In the sea, ever changing, ever redefining its shape, the divers felt life pulsing through them, when they plunged downwards into that vast world where every kind of life and colour and light existed. That underwater world was as rich and variegated as the one above. In three they went and they had no need of words, just gestures and signals that they all instinctively understood. Everything down there was disembodied, slow moving, the divers were shadowy, stripped of their faces, hidden behind masks, their skin hidden behind diving suits, their mouths concealed by their breathing apparatus, oxygen cylinders turning their backs bumpy and rounded. The odd refraction of light; soundwaves quelled by the cushioning glory of water and unimpeded space. Shoals of fish darted this way and that, undisturbed by the three divers, who watched them in fascination. Every now and then a...

Read more

Le vesti acquee

1

Nel mare, sempre mutevole, che sempre ridefinisce la sua forma, i subacquei sentirono la vita palpitare attraverso i loro corpi, quando si tuffarono giù in quel vasto mondo in cui esisteva ogni tipo di vita, di luce e di colore. Quel mondo sottomarino era ricco e variegato quanto quello soprastante. In tre andavano e non avevano bisogno di parole, solo di gesti e segnali che tutti loro istintivamente capivano. Ogni cosa là sotto si faceva incorporea, si muoveva lenta, i subacquei erano come ombre, spogliati del volto, nascosti dietro maschere, la pelle nascosta dietro mute, la bocca celata dall’apparecchio per la respirazione, cilindri di ossigeno che rendevano la schiena bitorzoluta e arrotondata. La strana rifrazione della luce; onde di suono soffocate dalla gloria attutente dell’acqua e dallo spazio senza ostacoli. Banchi di pesci guizzavano qua e là, indisturbati dai tre subacquei, che li guardavano affascinati. Di tanto in...

Read more

Мужчина пьян

 

Мужчина пьян и на коленях сжимает трубку телефона В прихожей тесно от ботинок и обрывающихся шуб Он пьян и слаб и не обязан быть дружелюбным и парящим Он на полу у телефона сжимает трубку и хрипит

             Она читает по-английски              Она мороженое лижет              Она его почти не слышит                       К а к и е н о г и у н е ё

Его пиджак висит на люстре над Алозанскою долиной и рюмка тонет в маринаде

             Она не может завтра в три             в четыре в восемь на рассвете              она не может слышишь хватит             Она уже почти разделась             почти лежит

                         Какая

прядь пересекает подлокотник и можжевельник Алатау морские водоросли весла и землянику на скале он вспоминает все сначала ночует в облаке и в клубе и эхо волчьих заклинаний закручивает провод в жгут

К столу горячее несут             Великосветское запястье             Её Величества Челесты             роняет будущность и вечность             на телефонный аппарат

Мужчина врет как прокуратор хрипит и греется как ротор и снова набирает номер и плавит трубку в кулаке

            гудки гудки             Она не слышит             она рисует на обложке             она молчит             она не хочет             она

            Она сейчас придет

...
Read more

biografia Nina Iskrenko

Nina Iskrenko nacque a Petrovsk nel 1951, anche se trascorse gran parte della sua vita a Mosca. Condusse i propri studi presso la facoltà di fisica dell’Università Statale di Mosca, e dopo la laurea si dedicò alla traduzione di testi tecnico-scientifici dall’inglese al russo, nonché di poesie americane contemporanee. Iniziò a comporre versi a partire dagli anni ’70, anche se fino al 1988 non poté pubblicare in via ufficiale a causa della rigida censura sovietica, e fu dunque costretta a cercare mezzi alternativi per la diffusione dei propri scritti, in particolar modo il samizdat. Verso la fine degli anni ’80 la Iskrenko aderì al Klub Poezija, grazie al quale riuscì a pubblicare i suoi primi versi su riviste letterarie ufficiali quali, per esempio, Junost’, Avrora, Rabotniza, Voym e 22. In seguito, nel 1991, in Russia uscirono due raccolte poetiche composte dall’autrice stessa, intitolate Referendum [“Referendum”][1] e...

Read more

L’uomo è ubriaco

L’uomo è ubriaco e in ginocchio stringe la cornetta del telefono Nell’anticamera si sta stretti per via degli scarponi e delle pellicce cadute È ubriaco e debole e non è tenuto a essere affettuoso e delicato A terra accanto al telefono Stringe la cornetta e ansima

            Lei legge in inglese             Lei lecca un gelato             Lei quasi non lo sente             C h e g a m b e c h e h a l e i

La giacca di lui è appesa al lampadario sopra l’Alazanskaja dolina(1) e un bicchierino affoga nella salamoia

            Lei non può domani alle tre             alle quattro alle otto all’ alba             lei non può senti basta             Lei si è già quasi svestita             lei è quasi a letto                          Lei che

una ciocca attraversa un bracciolo un ginepro dell’Alatau alghe marine remi e fragole sullo scoglio lui rievoca tutto da capo passa la notte su una nuvola e al club(2) e l’eco di scongiuri dei lupi avvolge il filo in un unico cordone

Portano a tavola il primo             Polso d’alta classe             Sua Maestà Celeste             perde il futuro e l’eternità             attaccata a un...

Read more

Parole dal mondo

La sezione "Parole dal mondo", offre testi di scrittori migranti non italiani nel mondo. E’ una sezione importante perché apre la rivista alla mondialità, anche attraverso le traduzioni dalle diverse lingue dei testi originali.

Nina Iskrenko (1) Fuga Lei è una persona non un uccello L'uomo è ubriaco Quando un altro uomo -  

Baret Magarian Le  vesti acquee   

Manuel Felipe Álvarez Galeano Tratti rossi Due sguardi  Fuoco per la sete

Nnedi Okorafor (2) Read more

Ч е л о в е к о н а н е п т и ц а

 

Она энергия движенья ежедневные деньжата для расхода в пустоту             Пестик Пестик Я Тычинка

Сколько снега в очертанье человеческой фигуры Сколько грифеля в костях

Осень осень Тело ломит пикассит и мандельштамит из себя меня корежит и кусается во сне

Осень осень Листья гаснут словно жены декабристов на пустом прогонном тракте с пирогами и детьми

В потолок стучит пирушка Снизу пол сверлит пирушка Челентано с пьяным хором мчит в мохеровом дыму

            Опа Оп Ядрена банка             Таракан ползет по стенке             Пестик Пестик Я Тычинка             Г д е ж е т ы м о я С у л и к о

Сколько пищи для пародий в каждой тапочке домашней Сколько скрытой симметрии Сколько скрытой теплоты

в темно-синем поцелуе слева в челюсть после чая Ч е л о в е к о н о б о л ь ш о е Больше раз наверно в сто Человек оно как столик длинноше-е-е и в пачках сателлит своей постели здравомыслящая пыль

Сроки жизни больше жизни как в глубокой Фудзияме песня Сольвейг больше песни

Осень осень грифель снег

...
Read more

Lei è una persona non un uccello

Lei è energia di movimento denaro quotidiano per le spese futili             Pistillo Pistillo Io sono lo Stame

Quanta neve sui contorni della figura umana Quant’ardesia nelle ossa

Autunno autunno Il corpo spezza La picassite e mandel’štamite mi fa contorcere e pizzica nel sonno

Autunno autunno Le foglie avvizziscono come le mogli dei decabristi sulla strada dell’esilio deserta con le focacce e i bambini

Sul soffitto pulsa una festa Sotto il pavimento una festa martella Celentano con un coro di ubriachi sprofonda in un fumo ovattato

            Opa Op Un barattolo di conserva             Uno scarafaggio s’arrampica sul muro             Pistillo Pistillo Io sono lo Stame             D o v e s e i m i a S u l i k o

Quanti spunti di parodia in ogni pantofola Quanta simmetria nascosta Quanto calore nascosto

nel bacio blu scuro a sinistra sulla guancia dopo il tè L u i è g r o s s o Forse cento volte di più Lui è come un tavolino dal collo lungo-o-o e nei plichi accanto al letto c’è polvere assennata

Le fasi della vita sono più della vita nel profondo Fujiyama la canzone di...

Read more

ФУГА

ПОТОМУ ЧТО КОГДА

            смотришь на простой предмет             например очки или ножницы             а думаешь о другом             о непростом и непредметном             то позже             увидев эти ножницы или очки на прежнем месте             испытываешь смутное беспокойство             как будто путешествуя во времени слышишь эхо             или угадываешь запах             чего-то знакомого             чего никогда не было.

ПОТОМУ ЧТО КОГДА

            пережив мужа и трех сыновей             коротко и тихо умирает неведомая старушка             и в комнатке нет лишнего стула чтобы присесть             тикает смерть на стене печка не топится             и остается только темнота             и небольшое наследство             пуховая подушка             двести рублей в тумбочке             сбереженные для красивых и рослых внуков             и две книжки на полке Учебник пчеловодства             и Словарь иностранных слов

ПОТОМУ ЧТО КОГДА

            всю ночь идет дождь             и утром идет дождь             и к вечеру дождь не кончается             и на рассвете дождь все еще идет             тогда морковь             и другие             овощи хорошо растут             и земля так налипает на сапоги             что голова становится лгкой             как у игрушечного ваньки-встаньки

ПОТОМУ ЧТО ты злой и жестокий мальчик             никак не засыпаешь             и заставляешь маму часами сидеть             скрючившись на детском стульчике             от которого у рее болит спина.

ПОТОМУ ЧТО КОГДА

            все окна огромного многоквартирного дома             выходят на одну сторону             и все тучи серые             а все...

Read more