Supplementi

ricordi – Reginaldo Cerolini

Carissimo Julio,

Scriverti nella notte una lettera, che immagino verrà vista da decine di altri occhi, che verrà pensata dalla stessa moltiplicazione di menti, che verrà forse sentita da alcune fra queste persone (non per mio artigianato, sentimento, intuizione o merito ma, per la loro insaputa e generosa disposizione a contenere un atto che si vuole dono) mi emoziona. Finalmente mi rende degno e forte (come dicevi) del mio passato brasiliano, della mia realtà di italiano, dei ricordi del dolore, della gioia e dell’attesa.
Questa pubblica intimità che oso a tarda notte, parla di uno straniero. Lo straniero che tenta continuamente di fare casa il cuore, e cuore la terra. Questa terra che, ovunque profondamente fertile, egli attraversa e abita .
Tu amico, accetta questo canto – notte di un viaggiatore con le stelle-, come il gesto fra mia parola e tuo silenzio.
MINHA LINGUA                                          LA MIA LINGUA

1.

Eu nao tenho lingua                                     Non ho una lingua
Nem metafisica para falar                           né una metafisica per parlare
Do esgotamento                                            dello svuotamento
Da minha vida                                               della mia vita

2.

Sempre que eu lembro                                  Da che ho memoria
Fui andando de estrela                                 sono sempre andato da stella
Por estrela de noite por                                a stella dal giorno
Dia pensando em                                           alla notte pensando
Nao achar nada da Terrà                             a non considerare niente della Terra
Alheio a minha selvagem                             troppo distante dalla mia selvatica
ginga ginga

3.

Eu sei que algo estava errado                       So che qualcosa era sbagliato
Sei que faltou algo par ser na                       so che mi è mancato qualcosa per essere
Vida pago mais nunca                                    appagato nella vita ma non ho mai
Quiz me afastar  do                                         voluto rinunciare
Desabafo o seja                                                allo sfogo di non essere
-mesmo assim –                                              -anche così -qualcuno a cui dire
Nao ser quitado                                              poveretto

4.

Ja nao achavo mais                                        Non avevo già più
Suor na minha fronte                                     sulla mia fronte sudore
Nem piedade                                                   ne pietà
Para os cortes                                                  per le ferite
Claro assim virei grade                                  e certo è così che sono divenuto grande
Do dia a noite                                                  dal giorno alla notte

5.

Sei que moru no silencio                               So che abito il silenzio
No alcanço emdesejado                                 nel riposo insperato
Onde tal vez me acho                                     dove a volte mi trovo
Espalhado quanto o cosmo                           sparso come il cosmo
6.

Ja era por ser feliz                                           Avrei dovuto già essere felice
Agradecer a vida                                              ringraziare la vita
Ter filhos                                                           avere figli
Cansaço e a piedade                                       stanchezza e la pietà
Dos homems mais fortes                               degli uomini più forti

Porém sem forma nao teve sorte                però informe non ho avuto sorte
7.

Tevi pai morto                                                Ho avuto un padre morto
mae desgosto                                                  madre disgusto

Tenho agora Mae                                           Ho adesso una Madre
Me lambendo os cortes                                 che lecca le mie ferite
E outro Pai por sorte                                     e un altro Padre per sorte

Mais porque serà que eu so tao poco?        Ma perché io sono così poco?
8.

O que è que doe                                                Cos’è che fa male
Nas gargalhadas alheias                                  nelle sganasciate lontane
Das felicidades clandestinas ?                      delle felicità clandestine?
Acho a piedade                                                 Penso la pietà
Que nunca te ilumìna                                     che non ti illumina

9.

Mais deixa de se aproximar                           Ma smetti di avvicinarti
A vida                                                                 alla vita
A o sentido                                                        al senso
E tam bem a popança da felicidade:           e anche alla parsimonia di felicità:
Fala mais alto em voce a fome antiga         in te parla più alta l’antica fame
Do nada del nulla

10. ABANDONO                                            ABBANDONO

Queria ter tudo                                               Volevo avere tutto
Mais que nada                                                più di nulla

11. Para Elzha                                                  Per Elzha

Tal vez a musica parece bobagem             A volte la musica sembra una sciocchezza
“Quem nao tevi amor nunca sofreo”         “Chi non ha avuto amore non ha mai sofferto”
Mais eu tevi mesmo o privilégio …            ma io ho avuto –proprio- questo privilegio …

Reginaldo Cerolini

L'autore

Reginaldo Cerolini