In un grande urlo di sassofono
Un baobab è caduto
Il pilastro del cielo è crollato
Non canterà più
Soul Makossa
Non suonerà più
Soul Makossa
Non tuonerà più
Ascolto oltre il suo ridere
Le scintille della bella leggenda
Che la notte porta al villaggio
Le stelle in lacrime
Schizzeranno la musica
I fiumi irrigheranno dalla loro coda
Il crollo delle colline
Che le lucciole in lutto raccoglieranno
Il grande negro del ridere
Rallegrato da suoni indecifrabili
Ha scalato il fusto mortale dei filao
E la notte distrugge in mille pezzi
Il cespuglio sacro delle tue labbra
E lascia passare
L’impronta indelebile della tua voce
O uomo dai galoppi fedeli
Con indosso cicloni da rifare
Non risponderò nulla
Al nitrito del disastro
Se non il mio singhiozzo nudo
Di monsone disalberato
Che dinanzi al male
Porta sventura
Ai clamori di un’Africa scorticata
Eccoti ormai libero
Di rimodulare l’umano
Nella stagione delle meraviglie
26 Marzo 2020
Traduzione di Angela Caputo
Un baobab est tombé
Dans un grand cri de saxophone
Un baobab est tombé
Le pilier du ciel s’est écroulé
Il ne chantera plus
Soul Makossa
Il ne jouera plus
Soul Makossa
Il ne grondera plus
J’entends au-delà de son rire
Les éclats de la belle légende
Que porte la nuit au village
Les étoiles en pleurs
Eclabousseront la musique
Les rivières arroseront de leur queue
La débâcle des mornes
Que recueilleront les lucioles en deuil
Le grand nègre du rire
Ensoleillé de sons indéchiffrables
A grimpé le fût mortel des filaos
Et la nuit déchire en mille morceaux
Le buisson sacré de tes lèvres
Et laisse passer
L’empreinte indélébile de ta voix
O homme des galops fidèles
Habillé de cyclones à refaire
Je ne répondrai rien
Au hennissement du désastre
Sinon mon sanglot nu
De mousson démâtée
Qui à la face du mal
Fait malheur
Aux clameurs d’une Afrique écorchée
Te voilà désormais libre
De remodeler l’humain
En saison des merveilles
Ernest Pépin
Faugas
Le Jeudi 26 Mars 2020