Diary of Return

August 8, 2002

I arrived below the 38th parallel.  Everyone and every place I know are below the waist of a nation.  Before I arrived, empire arrived, that is to say empire is great.  I follow its geography.  From a distance the waist below looks like any other small rural village of winding alleys and traditional tile-roofed houses surrounded by rice paddies, vegetable fields, and mountains.  It reminded me of home, that is to say this is my home.
Close up: clubs, restaurants, souvenir and clothing stores with signs in English, that is to say English has arrived before me and was here even before I had left.  PAPA SAN, LOVE SHOP, POP’S, GOLDEN TAILOR, PAWN.  I followed the signs and they led to one of the gates to Camp Stanley, a heliport, that is to say language is not be to believed but to be obeyed, and to compel obedience[1].  A woman in her seventies lived next to LOVE SHOP. She was taking an afternoon nap.  She has never left below the waist and eventually came to be regarded as a great patriot by her government, that is to say she followed the signs and suffered from lice infestation during the war and passed the lice on to the GIs.  I followed the houses that reminded me of home.  They led me to another metal gate and barbed wire.  Another woman was having lunch at My Sister’s Place.
She did not remember which year she had returned except that she remembered hearing about the assassination of our Father, that is to say she was here and I was still elsewhere and the unity of language is fundamentally political[2].  She told me a story with her right index finger.  Her finger fiercely pointed to her mouth, then between her spread legs, and then her behind.  She had no choice under the GI’s gun, that is to say she had no choice about absolute choice, that is to say her poverty was without choice and when absolute choice was forced upon her she chose a GI, that is to say she chose empire because empire is greater than our Father, that is to say she followed and left her daughter to its geography and her index finger had no choice but be fierce under absolute choice, that is to say she had arrived home.

Italics: Gilles Deleuze and Felix Guattari, A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia, trans. Brian Massumi (Minneapolis & London: University of Minnesota Press, 1987).

[1] «Le langage n’est même pas fait pour être cru, mais pour obéir et faire obéir». Gilles Deleuze et Félix Guattari, Milles Plateaux, : Capitalisme et schizophrénie , édition de Minuit, Paris, 1980, p.96
[2] «L’unité élémentaire du langage – l’énoncé –, c’est le mot d’ordre». Gilles Deleuze et Félix Guattari, Milles Plateaux, op. cit., p.95